dictionnaires glossaires lexiques

Dictionnaires glossaires lexiques de la langue et des patois normands 1830-2012

   Il s’agit là d’en faire le répertoire le plus complet possible. Il devra être suivi de celui des ouvrages comprenant un lexique ou un vocabulaire inclus et de celui concernant la toponymie et l’anthroponymie.

Le choix de présentation est chronologique.

-1830. GOURGEON. Glossaire du langage de Condé-sur-Noireau. Caen. Chalopin. Sans autre précision. Edouard Frères le cite dans son Manuel du bibliographe normand. René Lepelley ( in Paroles de Normands, Presses universitaires de Caen, 1995.) écrit GOURJON et précise qu’il s’agit de frères, l’un est médecin et l’autre apothicaire.

-1849. DUMERIL Edélestand et Alfred. Dictionnaire du patois normand. Caen. B. Mancel. In-8 de XCIX-222 p. Matériaux soigneusement localisés. De fait, le premier dictionnaire du genre publié, marqué par son époque.

-DECORDE. Abbé Jean Eugène. Dictionnaire du patois du pays de Bray. Paris, Rouen, Neufchâtel . in-8 de 140 p. Le dictionnaire commence p.43.

-1856. DU BOIS. Louis-François. Glossaire du patois normand, augmenté des deux tiers par Julien Travers. Caen. A. Hardel. In-8 de XXIV et 440 p. Mots localisés, concerne surtout la Basse-Normandie.

-1861. LE HERICHER. Edouard. Glossaire des éléments scandinaves du patois normand. Avranches. H. Tribouillard. In-12 de 118 p. Marqué par son époque.

-1862. VASNIER. L.F. Petit dictionnaire du patois normand en usage dans l’arrondissement de Pont-Audemer. Rouen. Lebrument. In-8 de VI et 72 p.

-1862 ( ?). LE HERICHER. Edouard. Histoire et glossaire du normand, de l’anglais et de la langue française d’après la méthode historique, naturelle et étymologique. Avranches, Paris. 3 volumes in-8. Tome 1 de 490 p. Les volumes 2 et 3 contiennent le glossaire dans lesquels les mots sont classés d’après leur étymologie. Tome 2 de 496 p. et Tome 3 de 503 p. avec une pagination compliquée. Ouvrage très marqué par son époque avant que la dialectologie n’ait adopté une méthodologie rigoureuse.

1870. METIVIER Georges. Dictionnaire franco- normand ou recueil des mots particuliers au dialecte de Guernesey , faisant voir leurs relations romanes, celtiques et tudesques. London et Edinburgh. Williams and Norgate. Grand in-8 de 500 p.

1876. DELBOULLE. Achille. Glossaire de la Vallée d’Yères pour servir à l’intelligence du dialecte haut-normand. Le Havre. Imprimerie J. Bernier. In-8 de XX et 344 p. Complété par un Supplément paru en 1877. In-8 de XVII et 49 p. L’Yères se situe entre les vallées de l’Arques et de la Bresle.

-1877. BARBE. Lucien. Dictionnaire du patois en usage à Louviers et dans les environs. Extrait du Bulletin de la Société d’études diverses de l’arrondissement de Louviers. Tome X, année 1906. Réédition, Louviers. Imprimerie Eugène Izambert. Petit in-8 de 128 p.

-1879. ROBIN. Eugène, LE PREVOST. A . , PASSY. Alexandre-François, BLOSSEVILLE. Ernest Poret, marquis de. Dictionnaire du patois normand en usage dans le département de l’Eure. Le second fascicule est de 1882. In-8 de XXI et 256 p. et de 201 p. Evreux. Imprimerie de Charles Hérissey. Complété par un Supplément de Charles Verger paru en 1901 de 24 p. Rouen. Imprimerie du Nouvelliste.

1881. ROMDAHL. Axel. Glossaire du patois du Val de Saire ( Manche ) suivi de quelques remarques grammaticales. Linköping. Petit in-8 de 8 et 82 p. Rare.

1885. Fresnay. A. G. de. Mémento ou recueil courant, par ordre alphabétique, de divers mots, expressions et locutions tirés du patois normand en usage dans le Pays de Caux et particulièrement dans le canton de Tôtes. Nouvelle édition. Rouen. Métérie. In-8 de 330 p. Le nom d’auteur est le pseudonyme de Maxime-Augustin Guéroult, notaire, Adjoint au Maire de Rouen, tiré de Fresnay où il possédait une ferme à Brétigny ( Eure ).

1886. FLEURY. Jean. Essai sur le patois de La Hague. Paris. Maisonneuve. In-8 de 368 p. Suivi d’un Supplément de 56 p. paru en 1891. L’auteur était lecteur à l’Université de Saint-Pétersbourg.

1887. MOISY. Henri. Dictionnaire de patois normand indiquant plus particulièrement tous les termes de ce patois en usage dans la région centrale de la Normandie…ayant pour but d’établir les rapports existant entre le même patois et l’ancien dialecte normand, le latin, le bas-latin, le vieux français, l’anglais, etc… Caen. Delesques. Grand in-8 de CXLVI et 716 p.

1889. MOISY. Henri. Glossaire comparatif anglo-normand donnant plus de 5000 mots aujourd’hui bannis du français et qui sont communs au dialecte normand et à l’anglais. Caen. Delesques. In-8 de LXVI et 1032 p.

1901. GUERLIN DE GUER. Charles. Le parler populaire dans la commune de Thaon ( Calvados ). Paris. Bouillon. Grand in-8 de XX et 422 p. Le vocabulaire occupe les pages 239à 400.

1903. MAZE. Abbé Camille. Etude sur le langage de la banlieue du Havre. Paris, Dumont. Rouen, Lestringant. Le Havre, Gonfreville. In-8 de XII et 226 p. Complété par un Supplément de 18 p. paru en 1904.

1910. BEAUCOUDREY. R.G. de. Le langage normand au début du XXième Siècle, noté sur place dans le Canton de Percy ( Manche ). Paris. Alphonse Picard. In-8 de 477 p.

1924. SOCIETE JERSIAISE. Glossaire du patois jersiais. Recueil de mots particuliers au dialecte de Jersey. Jersey. Beresford library. Grand in-8 carré de 184 p.

1925. CLERISSE. Henri. Vocabulaire andélisien. Pontoise. Société historique du Vexin. In-8 de 90 p.

1939. MENSIRE. Raymond. Le patois cauchois. Rouen. Defontaine. Petit in-8 de 144 p. Le glossaire occupe les pp 55 à 128. « Le patois ; cette langue vivante, alerte, imagée, qu’on estropie, qu’on martyrise. ». Bande annonce de lancement du livre.

1944. MOUCHEL. Alfred. Glossaire du parler normand ( Valognais et Val de Saire ). Présentation de Jean Seguin. Avranches. In-8 de 104 p.

1951-52. Dictionnaire dieppois-français. Imprimé par les élèves de l’école d’Ancourt ( Seine-inférieure ). Le français tel qu’on le parle à Dieppe et dans les environs. Auto-édition. Non paginé. 104 p.

1960. SPENCE. Nicol C.W. A glossary of Jersey-French. Publications of the Philological Society. Oxford. Blackwell. In-8 de VIII et 264 p.

1964. SJOGREN. Albert. Les parlers bas-normands de l’île de Guernesey. I- Lexique français-guernesiais. Paris. Klincksieck. In-8 de XX et 200 p. une carte. Seul volume paru.

1966. LE MAISTRE.Franck. Dictionnaire Jersiais-Français. Le parler normand à Jersey. Jersey. Don Balleine Trust. Avec un vocabulaire Français-Jersiais par Albert L. Carré. In quarto de XXXIV et 616 p Important ouvrage qui valut à son auteur le titre de Docteur honoris causa de l’Université de Caen.

1969. PIGNE. Charles Basile. Notice et vocabulaire sur le langage des habitants du Canton de Lillebonne. Réalisé en 1812, jamais publiée. Rouen. Etudes Normandes. 3ième trimestre 1969.Fascicule in-4 de 16 p. Pigné répond ainsi à l’enquête lancée par le Ministère de l’Intérieur de l’Empire Français. Elle se termine par la traduction en cauchois de Lillebonne de la Parabole de l’enfant prodige ( Saint Luc, Chap. 15 ).

1979. BOUCHARD. Pascal. Nouveau dictionnaire cauchois à vocations encyclopédique, étymologique, analogique. Luneray ( 76 ).P. Bouchard. Imprimerie Bertout. Petit in-8 de 162 p. Ce travail s’inscrit dans un cadre plus large pour un doctorat d’état ès lettres sous la direction du Professeur René Lepelley.

1982. DE GARIS. Marie. Dictiounnaire angllais- guernesiais. Suivi d’un dictiounnaire guernesiais-angllais. Chichester. Phillimore and Co. Petit un-quarto de 292 p.

1982. DESGRIPPES. Bernard. Le patois du domfrontais. ( Dictionnaire patois- français et français-patois.) Flers. Le pays bas-normand. N° 1 / 1982. 112 p.

1983. AVRIL. Maurice. Le parler d’un village brayon au début du siècle. Saint-Germer-de-Fly. Société historique et géographique du Bassin de l’Epte. Petit in-8 agraphé de 116 p.

1986.( ?) FEDERATION DEPARTEMENTALE DES FOYERS RURAUX. Lexique cauchois. En cinq fascicules ronéotés de 85 p. 96 p. 93 p. 90 p. 63 p. et accompagnés de cinq cassettes-audio. Suivi d’une présentation du dialecte cauchois ( Phonétique et morpho-syntaxe )en un fascicule de 73 p. ronéoté avec cassette-audio). En fait , la réalisation est l’œuvre des tout premiers animateurs de l’Université rurale cauchoise sous l’impulsion de son premier président Jean Hébert avec le concours de Gérard Lozay qui succéda à sa présidence. Il s’agit d’un important et déterminant travail rigoureux.

1987. HAQUET-CAVELIER. Madeleine. Mémento du langage elbeuvien. Elbeuf. Reprographie de la Ville. Petit in-8 agraphé de 84 p. Le mémento est thématique et non alphabétique.

1990. BRASSEUR. Patrice. Le parler normand, mots et expressions du terroir. Paris. Rivages. Grand in-12 de 184 p.

1993. BOURDON. J.P. ,COURNEE. A. ,CHARPENTIER. Y. Dictionnaire normand-français avec index français- normand. Paris. Conseil international de la langue française. In-8 de 384 p.

1994. DUBOS. Roger. Le petit Roger. Dictionnaire de patois normand. Condé-sur-Noireau. Charles Corlet. Grand in-12 de 216 p.

1998. YARD. Francis. Le parler normand entre Caux, Bray et Vexin. Fontaine-le-Bourg. Le Pucheux. in-8 de 442 p. Le texte de Francis Yard, dont est extrait l’ouvrage publié, est daté de 1939. Le manuscrit complet calligraphié est d’environ 1500 p. Il est conservé à la Bibliothèque municipale de Rouen.

2000-2003. DESGRIPPES. Bernard. Le vocabulaire du bocage domfrontais. Flers. Le pays bas-normand. 824 p. Tome premier. A-CO. 160 p. N° 3-4 / 2000. Tome deuxième. CO-GR. 204 p. N° 3-4 / 2001. Tome troisième. GR-QU. 240 p. N° 2-3—4 /2002. Tome quatrième. QU-Z. 216 p. N° 3-4 / 2003. Du patois au français régional.

2001. MORLEY. René. Patois du bocage normand. Vauchrétien. Editions du petit pavé. Grand in-12 de 114 p. Réédition ( ?) de ce petit ouvrage de 1912.

2008. SOCIETE JERSIAISE. Dictionnaithe jèrriais-angliais. Saint-Hélyi ( Jersey ). Le Don Balleine. In-8 de 360 p. Dictionnaithe angliais-jérriais. Saint-Hélyi ( Jersey ). Le Don Balleine. In-8 de 364 p. A remarquer qu’il s’agit de dictionnaires bilingues au regard de l’anglais qui a largement supplanté le français dans les îles anglo-normandes.

2010. Tessier. Guy. Normandico. Condé-sur-Noireau. Editions Charles Corlet. Petit in-8 de100 p. Concerne surtout le patois des campagnes de Granville à Avranches jusqu’à Villedieu.

2012. Pézeril. Rémi. Le parler normand. De Borée. Petit in octavo de 164 p.

2012. Marie. Eric. Dictionnaire normand-français, d’après les usages en Cotentin. Bayeux. OREP Editions. Petit in quarto de 460 p.

 

 

Novembre 2011, jour de Toussaint.

Etienne-Henri CHARAMON,

Vice-Président de l’Université rurale cauchoise.

Animateur de l’atelier d’écriture.

 

 

 

 

Commentaires

  • SYLVIE VEZIER

    1 SYLVIE VEZIER Le 06/03/2020

    Bonjour,

    J'aimerais offrir un écriteau où il serait marqué : "Je suis chez moi" , en cauchois.
    Je pense que "chez moi" , se dit et s'écrit "che mé", mais je ne suis pas certaine pour la traduction de "je suis"...
    Pourriez-vous m'aider?

    En vous remerciant.

    Cordialement.

    Sylvie VEZIER
    mimidebarentin

    mimidebarentin Le 06/03/2020

    J'sie cheu mei, c'est comme ça que je l'écrirais. Nous essayons d'écrire le "oi" que l'on prononce "è, ê" en "ei". mais le cauchois étant une langue orale!.....
  • PATRICE HODIERNE

    2 PATRICE HODIERNE Le 29/01/2020

    Bonjour ou boujou

    j'ai toujours entendu un ancien collègue de travail de Fécamp nous dire un conte ou poème qui commençait comme ce-ci :

    c'était la nuit du grand orage,
    les vacs étaient a couvé de pommiers
    les galets volaient comme des cofétis,
    la cabane était bas s'ul quin........

    mais je ne me souvient pas de la suite.

    Pourriez vous me dire d'où vient ce texte et si ce n'est pas une création de sa part?

    Cordialement.
    Patrice HODIERNE
    mimidebarentin

    mimidebarentin Le 13/03/2020

    J'ai posé la question à l'atelier d'hier, un seul de nos cauchois a entendu ce texte mais il ne se souvient plus du lieu et de la suite. Dédolée de ne pas pouvoir vous renseigner plus, amicalement, la secrétaire, Mimi eud Barentin
    mimidebarentin

    mimidebarentin Le 17/02/2020

    Je vais en parler à l'atelier la prochaine fois, nous avons un ancien marin avec nous.
  • Julien

    3 Julien Le 28/04/2019

    Bonjour,
    Je n'arrive pas dans les différentes sources à savoir si le mot boujou est invariable et sinon s'il prend un s ou un x au pluriel.
    Auriez vous des explications à ce sujet?
    Bien cordialement.
    mimidebarentin

    mimidebarentin Le 17/02/2020

    Le cauchois est une langue orale, on essaye de trouver une façon d'écrire pour écrire à peu près tous pareil mais ce n'est pas une règle. J'ai toujors vu boujou écrit comme ça. Boujou pis du mieux, Mimi

Ajouter un commentaire

Anti-spam