La pé dé co

La pé dé co

Cha, c’t annèye no z-est cotent, cha a bien rendu, est eune bonne annèye ! Eul blè, l’orge, l’aveine, tout cha, cha a bien donnè. Mais forchément, qui qui va pas ? Est l’prix, toujous, toujous ! Pus qu’i’na, moins qu’c’est ché ! Forchément qu’pou récolter tout cha, il a bié fallu travailler. Eud pusse, note prix eud l’heu a pin augmentè li ! Pis y a rien eu comme fruits itou : des mirabelles, des preunes, des pommes, pis des pés, pis des pés dé co !

Pour qui des pés dé co, dé co ? J’ons été vei un p’tieu dans "gogole" pou vei qui qu’i dit. J’ons trouvè pusieus variantes. Pou c’mmencher, est un âbe des cours masures cauchouèses. I’n a qui disent qu’no plantait des âbes à pés dé co, dans les fermes, à côtè du feumier pace que cha donnét eud l’ombe, pis les poules, pis les cos v’naient mogé su l’feumier. Est comme cha qu’no z-a app’lé de co. Mais i’n a qui disent qu’c’étét pas pou l’ombe, étét putôt pou l’azote que cha apportét ? Mais Didier, est li qu’a r’pris note ferme à Chaint-Clé, li, i creit pas à cha, i dit que l’azote est pas bon pou les fruits, a s’rét bon pou eul bois mais pas pou les fruits ? Sébastien, men cousin, i dit pareil ! Y a oco eune aôte esplicâtion pou "co" qui viendrait du latin "coquere" qui veut di "cuire". Vas-t-en savei qui qu’a raison. Ma mé disét toujous : « Pis, qui qui eul prouve ? »

En tous cas, est vrai qu’ch’est pin des pés qu’tu peux moger comme cha, pas ? I faut les cui. Cheu nous, à la ferme, ma mé en faisét biaôcoup. É r’est pareil, étét pas ché. A z-épluquét, les coupét en quate, un p’tieu eud suc, pas eud vin. Etét eul dessert, les commis aïmaient bié. Mei, j’aïmais pin gué. A l’époque eud la pé dé co, tu mogeais euqu’cha !

No faisait itou des boulots, qu’no applét comme cha, cheu nous ! Julien, note boulanger eud Trouville-Alliquerville, i n’en fét, i dit des douillons. Est vrai qu’i’n a qui disent comme cha ! Pis i met eud la pâte feuilletèye, li. Cheu nous, les douillons est aveuc des pommes.

Pou r’veni à la pé dé co, tu z-envloppes entier dans d’la pâte. Que pâte ? Eud la fareine pis du beu, un p’tieu d’iaô pis tu mouves tout cha. Est eune pâte brisèye ! Tu z-env’loppes pis tu met un p’tit capè, en haut, autour eud la quûe, pou fét joli.

Dans note famille, y avét deux fachons eud les préparer : ma grand-mé, pis ma mé itou, forchémént, les faisét cui avant, mais ma tante Monique, elle, a les mettait crues dans la pâte pis faisét cui tout ensembe. Dans eul fond, est pas pus ma, est bon itou !

Jocelyne Bénard, Trouville-Alliquerville, U.R.C.

Pé dé co : poire de coq. On devrait dire « des pés eud co » mais chez nous, nous avons toujours dit « des pés dé co. »

Capè : chapeau (un capè, des capiâs).

Boulot et douillon : Eternel dilemme entre ceux qui disent qu’ils sont fait avec des pommes et ceux qui soutiennent que c’est avec des poires. D’après Raymond Mensire (Le patois cauchois) : « Boule ou boulot : pâtisserie commune ordinairement faite par le boulanger. C’est une pomme, cuite au four, dans un enrobement de pâte. Douillon : Chausson aux pommes ou aux poires. » Pour Francis Yard (Le parler normand entre Caux, Bray et Vexin, 1930) : « Boule ou douillon : pâtisserie cuite au four renfermant une pomme ou une poire. » Pour l’abbé Camille Maze (Glossaire normand, 1885) : Boulot ou douillon : pâtisserie renfermant une poire ou une pomme cuite dans la pâte. » (D.D.)

Ajouter un commentaire

Anti-spam
 
×